José Agustín Goytisolo: Kızım İçin Kelimeler

Aralık 27, 2011

KIZIM (JULİA) İÇİN KELİMELER

José Agustín Goytisolo

Artık geri dönüş yok kızım
hayat, sonsuz bir uğultu gibi,
ardından iteleyecek seni.

Ama unutma kızım, hayata sırtını
dönüp ağlamaktan hep daha iyidir
insanlara has neşeyle yaşamak.

Köşeye sıkışmış hissedeceksin kendini
Kaybolmuş, yapayalnız hissedeceksin
Belki hiç doğmamış olmayı dileyeceksin.

Şuna eminim ama,
yaşamak manasız diyecekler, sana
hep sıkıntı, diyecekler, hep tasa.

Böyle anlarda kızım, hep beni hatırla
zamanında seni düşünerek yazdığım şeyleri
tıpkı şimdi, şu anda yaptığım gibi.

Hayat güzeldir, kızım, sen de göreceksin;
nasıl da, her şeye rağmen,
dostların olduğunu, aşık olduğunu.

Yalnız bir adam, ya da yalnız bir kadın,
böyle, tek başlarına, havada uçuşan
bir toz zerresi gibidirler, birer hiçtirler.

Şimdi sana ediyorum ya bu sözleri
öteki insanları da düşünüyorum ben,
yazarak, onlara da söylüyorum bu dizeleri.

Unutma, senin kaderin de ötekilerle beraber
senin geleceğin, evet, kendi hayatın
ama onurun, herkesin onuru kızım.

Başkaları var direnmeni bekleyen,
yalnızca neşenle bile yardım edebileceğin,
şarkını şarkılarına katmanı isteyen.

Böyle anlarda kızım hep beni hatırla
zamanında seni düşünerek
yazdığım şeyleri, tıpkı şimdi,
şu anda yaptığım gibi.

Sakın teslim olma kızım, sakın vazgeçme
asla benden bu kadar,
beni burada bırakın, deme.

Hayat güzeldir kızım, sen de göreceksin,
nasıl da, her şeye rağmen,
dostların olduğunu, aşık olduğunu.

Gerisi herkes için hep aynı telaşe
senden önce de böyleydi bu
senden sonra da kalacak böyle.

Affet kızım, beceremedim belki
hakkıyla söylemeyi, ama lütfen anla,
ben de hayattayım, ben de yoldayım hâlâ.

Böyle anlarda kızım, sakın unutma, hep beni hatırla
zamanında seni düşünerek yazdığım şeyleri
tıpkı şimdi, şu anda yaptığım gibi.

Türkiye’de bilenler genelde Juan Goytisolo’yu bilirler. Onun kardeşi şair José Agustín Goytisolo’yu bilen nadirdir. José Agustín Goytisolo İspanya’nın 50 Kuşağı’ndan en önemli şairlerindendir. Kızı Julia için bu şiiri yazan bir şairin bir gün gelip intihar etmiş olması anlaşılmaz geliyor insana.  Palabras Para Julia Benim en sevdiğim şiirlerdendir, elimden geldiğince çevirmeye çalıştım. Goytisolo’nun bu şiiri bestelenip şarkı olarak da söylendi, söyleniyor. Aşağıda iki farklı yorumunu bulabilirsiniz. Biri Paco Ibáñez‘den klasik bir yorum, diğeri İspanya’nın (Galiçya’dan) efsanevi gruplarından Los Suaves‘in Rock yorumu. Ben ikisini de seviyorum….


Reklamlar

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s

%d blogcu bunu beğendi: